Se você, caro leitor, já ouviu alguma frase em que foram empregadas as expressões “disque-disque”, “disque me disque”, “disque-diz”, saiba que presenciou um erro bastante comum na linguagem oral.
Isso porque o correto é diz que diz que ou disse que disse — do verbo dizer, pois esses termos são sinônimos de fofoca, intriga, mexerico. Portanto, nada têm a ver com o verbo discar, cuja uma das variantes é disque, que forma substantivos como disque-água, disque-gás, disque-entrega...
Vamos aos exemplos:
• Não tem nada pior que esse diz que diz que sobre a vida alheia. (E não “disque-disque”)
• O disse que disse no trabalho era contraproducente, mas cessou após as severas medidas administrativas adotadas.
Nas duas frases as locuções diz que diz que (presente) e disse que disse (passado) exprimem a ideia de intriga, fofoca, conversa fiada. Então, diante de outras frases com o mesmo sentido, não fique em dúvida sobre qual é o uso correto daquelas expressões.
É isso.